机读格式显示(MARC)
- 010 __ |a 978-7-300-18279-7 |d CNY38.00
- 100 __ |a 20150713d2013 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 《三国演义》英译本研究 |A 《san guo yan yi 》ying yi ben yan jiu |e 描述翻译学理论的应用 |d = Two English translations of the Chinese epic novel Sanguo Yanyi |e a descriptive study |f 冯雷著 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 中国人民大学出版社 |d 2013.10
- 225 2_ |a 外国语言文学学术论丛 |A wai guo yu yan wen xue xue shu lun cong
- 314 __ |a 冯雷, 翻译博士, 长期从事外语教学与研究、翻译的理论及应用研究。2008年-2011年任南非斯坦陵布大学中文部主任。
- 330 __ |a 本书是对中国第一部长篇小说《三国演义》的两种英文全译本进行的比较研究。研究方法是首先对译本形成的相关因素进行描写, 然后通过分析, 归纳出译者在翻译过程中所使用的方法和策略。研究的目的是尽可能客观地对《三国演义》两种英译本的产生过程进行描述和分析, 从而更加深入地了解英汉两种截然不同的语言之间的文学翻译现象。
- 410 _0 |1 2001 |a 外国语言文学学术论丛
- 510 1_ |a Two English translations of the Chinese epic novel Sanguo Yanyi |e a descriptive study |z eng
- 517 1_ |a 描述翻译学理论的应用 |A miao shu fan yi xue li lun de ying yong
- 604 __ |1 701 0 |a 罗贯中, |A luo guan zhong |f 约1330-约1400 |1 50010 |a 三国演义 |x 英语 |x 翻译 |x 研究
- 606 0_ |a 文学翻译 |A wen xue fan yi
- 701 _0 |a 冯雷 |A feng lei |4 著
- 801 _0 |a CN |b 三新书业 |c 20140331
- 801 _2 |a CN |b 001 |c 20150713
- 905 __ |a YKLG |d H315.9/173